ภาพทำเนียบขาวโดนไฟไหม้ จากหนัง Olympus Has Fallen
Joe Biden เป็นประธานาธิบดีเรียบร้อยแล้ว หลังตามชมการถ่ายทอดสดพิธีสาบานตน และนโยบายชุดแรกของรัฐบาล Biden โดยตรง ก็ตามอ่านความเห็นจากสื่อกระแสหลักหลายยี่ห้อ
คิดว่าอันที่จับใจความได้ดีที่สุดคือพาดหัวของ Financial Times ที่ใช้คำว่า Joe Biden and the restoration of the American republic
ภารกิจของ Biden ที่ต่างไปจากประธานาธิบดีคนอื่นๆ คือการฟื้นฟูอเมริกาให้กลับมา
The tasks of the 46th president differ from those of so many forerunners in their sheer magnitude. Containing a mismanaged pandemic that has cost 400,000 lives and brought economic pain to millions would be hard enough for most presidencies.
FT ชี้ให้เห็นว่างานแรกๆ ของ Biden คือการแก้ปัญหา bipartisan politics ในรัฐสภาโดยเร็ว ซึ่ง Biden มีแต้มต่อในฐานะที่อยู่ในสภามานาน รู้จักคนเยอะ และวางตัวดีกับพรรคตรงข้ามมาโดยตลอด
To begin rebuilding trust in politicians and institutions, Mr Biden must start close to home, with an effort to restore some semblance of bipartisanship to Washington politics. His record as a lawmaker ready to reach across the aisle equips him better than most.
งานสำคัญอีกประการที่ท้าทายมาก คือการฟื้นฟู the rule of law กลับคืนมา ซึ่งแปลว่าจะต้องเอาผิด Trump และม็อบที่บุกรัฐสภา
Though Mr Biden avoided the subject, restoring respect for the rule of law must also mean holding Mr Trump and the Capitol mob accountable, as well as facilitating a Senate trial for impeachment. The former president’s role is a matter, too, for the criminal courts. Cleaving to unity and healing while allowing justice against his predecessor to take its course will be a treacherously fine line, but one Mr Biden cannot avoid.
ในสปีชของ Biden เองก็มีการพูดถึงคำว่า “restore” โดยใช้คู่กับคำอื่นๆ คือ repair, heal, build
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
ของแถม: บทกวี The Hill We Climb ของ Amanda Gorman กวีอายุ 22 ปีในพิธีสาบานตน
ฉบับภาษาอังกฤษใช้คำสวยมาก เป็นคำคู่ตรงข้ามที่มีเสียงคล้ายๆ กัน แต่ความหมายต่างกัน พอนำมาเรียงร้อยกันแล้วอ่านออกเสียง ทรงพลังมาก (แนะนำให้ดูคลิปเต็ม)