in Business

Tech Work Has Changed Forever

ภาพประกอบจาก Salesforce

WSJ มีบทความพูดถึงสภาพการทำงานของวงการ tech ที่เปลี่ยนไปอย่างถาวร

แม้โรคระบาดเริ่มผ่อนคลายความรุนแรงลง (ในสหรัฐอเมริกา) และบริษัท tech เริ่มให้กลับมาทำงานในออฟฟิศ แต่รูปแบบการทำงานก็เปลี่ยนไปจากเดิม

หลายเรื่องเป็นสิ่งที่รู้กันอยู่แล้ว แต่หลายเรื่องก็น่าสนใจ ขอจดประเด็นสรุปไว้ดังนี้

Work from Anywhere

ทำงานจากที่ไหนก็ได้ ไม่ขึ้นกับพิกัดทางกายภาพของสำนักงาน

  • “Our sense of place has been permanently disrupted,” says Annie Dean, who was head of remote work for Facebook
  • Twitter CEO Parag Agrawal, stressed that the company’s ultimate return-to-work philosophy is employee choice.
    “Wherever you feel most productive and creative is where you will work and that includes working from home full-time forever. Office every day? That works too. Some days in office, some days from home? Of course,”

Hiring from Anywhere

การจ้างคนที่ไปไกลกว่าย่านสำนักงาน ไปไกลกว่า Silicon Valley (ในบริบทของสหรัฐ)

  • “The place to be was Silicon Valley. It feels like now the place to be is the internet,” Brian Chesky, chief executive of Airbnb Inc.
  • The head of Coinbase Global Inc., Brian Armstrong, said Silicon Valley had already relocated from California to the cloud. Eighty-nine percent of new hires at the cryptocurrency exchange were somewhere other than the West Coast in the most recent quarter, he tweeted, up from 30% before the pandemic.

การที่พนักงานกับหัวหน้างาน อยู่กันคนละที่ กลายเป็นเรื่องปกติใหม่ไปแล้ว เคสของ GM คือหัวหน้าฝ่ายบุคคลไม่ได้อยู่ที่สำนักงานใหญ่ Detroit ด้วยซ้ำ

  • Alyssa Henry, the head of the Square, tweeted that 40% of managers on her team don’t have any direct reports living in the same location.
  • “It’s just not limiting us to our backyard,” says Kyle Lagunas, GM’s head of talent. He took the job at the auto maker last year helping to oversee hiring, in part, because it allowed him to continue living in Massachusetts. “I am never moving to Detroit,” he said.

Collaboration Time vs Focus Time

แต่พอทำงานจากที่ไหนก็ได้ มีเรื่องการแบ่งเวลาส่วนตัว เวลาทำงาน เวลาประชุม ที่เส้นแบ่งเริ่มจางลง หลายบริษัทพยายามลดเวลาประชุม (synchronous) ที่พุ่งทะยานเพราะทุกคนทำงานจากที่บ้านลง

  • Enter “asynchronous” work, where employees get to set their hours in part by what schedule best suits their lives.
  • Slack Technologies Inc. has “core hours” where team members are supposed to be available to jump on a call or huddle with their teams.
  • Slack parent Salesforce Inc. encourages employees to set their Slack status to “focus time” when they’re handling individual work or “connecting,” to signal their availability to collaborate.
  • Salesforce recently tried its first “Async Week,” where 20,000 of its nearly 70,000 employees canceled routine meetings to make more time for solo work, a spokeswoman said. Of those who participated in the experiment, 72% said it made them more productive and 70% reported it made them less stressed. Two more async weeks are planned for this year.
  • Twitter encourages workers to think about “meeting hygiene,” which could involve setting a tight agenda for efficiency, recording the meeting so people who can’t join can still listen at a later time, and considering whether the meeting really needs to happen at all

Meeting Outside Office

การพบปะเจอหน้ากัน (gathering) เริ่มออกจากสำนักงาน ไปยังที่อื่นๆ เช่น โรงแรม ร้านกาแฟ รีสอร์ท หรือหลังบ้านของใครสักคน

  • Dropbox doesn’t call its spaces “offices” anymore. Instead, it calls them “studios”; there are fewer desks and more meeting rooms and lounges for less formal team gatherings.
  • More companies are holding off-site meetings at hotels, coffee shops or executives’ backyards instead of pulling them into traditional offices.
  • Salesforce has said its existing offices will be used for more collaboration and less individual work, but it’s going a step further with an off-site project that combines work and wellness.
  • Salesforce is bringing 10,000 employees to an employee retreat outside of Santa Cruz, Calif., this year, where workers will meet for training and bonding with their colleagues, in addition to hiking, yoga and cooking classes.

Talking with Colleagues

การคุยกันระหว่างเพื่อนร่วมงาน (ในโลกตะวันตก) มักคุยเฉพาะเรื่องงาน และคุยในเวลางานเท่านั้น (อันนี้ต่างจากบริบทของประเทศไทย) ซึ่งวัฒนธรรมตรงนี้เริ่มเปลี่ยนไป คนเริ่มหันมาคุยกันนอกเรื่องงาน นอกเวลางานกันมากขึ้นแทน

  • Conversations that may have once taken place with friends outside of the office now feel natural among colleagues, who have grown accustomed to supporting their peers during the pandemic, said Francine Katsoudas, chief people, policy and purpose officer at networking giant Cisco Systems Inc.
  • She says it will continue to be more acceptable for employees to talk about their mental health and the state of their personal lives at work—and to expect support from their bosses when they do.